にほんブログ村 英語ブログへ にほんブログ村 英語ブログ 英語 名言・格言へ にほんブログ村 英語ブログ 英単語・英熟語へ にほんブログ村 英語ブログ 英文法へ
サイト内ことわざ検索: 日本語でも英語でも1語でOK!

2010年12月10日

世界のことわざ収集資料 (C)

世界のことわざ収集資料(C)
  世界のことわざ(英語・日本語)一覧です。

まだ整理できていないので、起源や文法解説などはありません。
また、日本のことわざを英訳しただけのものなども含まれています。
本資料のご利用に際しては、実際に英語圏で広く用いられている表現かどうか( 諺として認知されているか )を Googleなどで検索 ( "A good turn deserves another" のようにダブルコーテーションで囲んで) して確認することをお薦めします。
  単語・文法の解説付きはこちらのリストからどうぞ → 解説付き【英語ことわざ】一覧
  ことわざ収集には英辞郎を使っています。
  ※ことわざの中には現代では不適切と思われる表現を含んだものがありますが、ここではそれらも資料として掲載しています。

"C"で始まることわざ

Call no man happy till he is dead. :
   生きている間はどんな人でも幸福とは言われない。
Care follows wealth. :
   金持ちは何かと苦労が多い。
Care killed a cat. :
   心配は身の毒、病は気から。
Care killed the cat. :
   苦労すればネコでも死ぬ。心配は身の毒。
Care will kill a cat. :
   心配は身の毒。
Cast not a clout till May be out. :
   5月があけるまでは着物を脱ぎ捨てるな。早まってことをし損じてはいけない。
Cast not the first stone. :
   最初の石を投げるな。 人を責める前に自分自身を反省しなさい。
Casting pearls before swine. :
   豚に真珠、猫に小判。
Catch as catch can. :
   何とかしてできるだけ捕まえろ
Catch not at the shadow and lose the substance. :
   影をつかもうとして実を失うな。
Catch your bear before you sell its skin. :
   毛皮を売る前にまずクマを捕まえなければならない。
Charity begins at home. :
   親切は身近なところからはじめよ。
Charity covers a multitude of sins. :
   愛は多くの罪を覆う。
Charity is a good investment. :
   慈善行為は投資である。、情けは人のためならず。
Charity is an investment. :
   慈善行為は投資である。、情けは人のためならず。
Cheats never prosper. :
   ごまかしは栄えず。
Chicken [Curses] come home to roost. :
   人呪わば穴二つ。
Children are a burden to their parents. :
   子は両親にとって重荷である。
Children are a link between husband and wife. :
   子はかすがい。
Children are bound to us all through our three incarnations. :
   子は三界のくびかせ。
Children are certain cares, but uncertain comforts. :
   子は確かな苦労の元であるが不確実な慰めの元でもある。
Children are innocence personified. :
   子供に罪はない。
Children know no sin or defilement. :
   子供は罪も汚れも知らない。
Christmas comes but once a year.
   クリスマスは年に一度しかこない(だから善いことをせよ・大いに楽しめ)
Christmas comes, but once a year is enough. :
   クリスマスはやって来る、でも一年に一度で十分だ。
Circumstances alter cases. :
   事情によっては話が違ってくる。、嘘も方便。
Circumstances may justify a lie. :
   嘘も方便。
Claw me, and I'll claw thee. :
   魚心あれば水心。
Cleanliness is next to godliness. :
   きれい好きは敬神に近い。
Close is my shirt, but closer is my skin. :
   背に腹は代えられぬ。
Clothes do not make the man. :
   衣服は人を作らない、服を着ても人柄は変わらない、人は見かけで判断してはいけない。
Clothes make man. :
   馬子にも衣装。
Clothes make the man. :
   馬子にも衣装、衣服は人を作る。
Clouds always follow the sunshine. :
   よいことには邪魔が入りやすい。
Colds may lead to all kinds of diseases. :
   風邪は万病のもと。
Come light, go light :
   あぶく銭は身につかない。悪銭身につかず。
Coming after the fair has ended. :
   後の祭。
Coming events cast their shadows before them. :
   物事には必ず前兆がある。
Company in distress makes trouble less. :
   不幸を共にする人があれば苦しみは和らぐもの。
Comparisons are odious. :
   比較は不快なもの。 人と比較してはいけない。
Condemn the offense, but pity the offender. :
   罪を憎んで人を憎まず。
Confine your tongue, lest it confine you. :
   口は災いのもと。
Congruity is the mother of love. :
   相似ているところから愛が生まれる。
Conquer yourself before you conquer others. :
   人に勝つより自分に勝て。
Conscience does make cowards of us all. :
   良心は人を臆病にする。
Constant dripping wears away a stone. :
   点滴石をもうがつ。
Constant dropping wears the stone. :
   雨垂れ石をも穿つ。
Content is happiness. :
   満足は幸福である。
Contentment is better than riches. :
   満足することが富に勝る。
Contentment is great riches. :
   足ることを知れ。
Correct your manners by seeing others' faults. :
   人のふり見て我がふり直せ。
Courtesy costs nothing. :
   礼儀に金はかからない。
Courtesy should be exercised even among intimate friends. :
   親しき仲にも礼儀あり。、親しい友の間にも礼儀は用いるべきだ。
Cowards die many times before their death. :
   臆病者は死ぬ前に何度も死ぬ恐怖を味わう。
Cracked pipkins are discovered by their sound. :
   土ビンは音で割れていることが分かる。無知はしゃべると分かる。
Creaking doors hang longest. :
   きしむ戸は長持ちする。病身者はえてして長生きする。一病息災。
Crime doesn't pay. :
   犯罪はペイしない。 犯罪は割に合わない。 努力して何かを得てもそれが悪いこと(犯罪)ならば結局は捕まるから儲けにならない。
Cross the stream where it is shallowest. :
   流れは一番浅いところを渡れ。
Cry up wine and sell vinegar. :
   ワインといって酢を売る。羊頭狗肉。見かけ倒し。
Curiosity killed the cat. :
   好奇心は九つの命を持つ猫でさえも殺した。 好奇心は身を誤る。 好奇心も程々にしなさい。
Curses, like chickens, come home to roost. :
   人を呪わば穴二つ。
Custom makes all things easy. :
   習うより慣れよ。
Custom reconciles us to everything. :
   慣れれば何でも平気になる。
Customs differ from one country to another. :
   習慣は国によって異なる。
Cut your coat according to your cloth. :
   身分相応の生活をしなさい。

( 資料:英辞郎

ことわざ一覧(文法解説付き)(順次更新)
他のブログを探す:にほんブログ村 英語 名言・格言

ことわざ検索
A  |  B  |  C  |  D  |  E  |  F  |  G  |  H  |  I  |  J  |  K  |  L  |  M  |  N  |  O  |  P  |  Q  |  R  |  S  |  T  |  U  |  V  |  W  |  X  |  Y  |  Z
( 資料:英辞郎 ほか)

posted by 世界のことわざ編纂委員(ことわざ師) at 14:03| Comment(2) | TrackBack(0) | ことわざ一覧(英語・日本語) | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
ルブタン シューズ
Posted by moncler usa at 2013年08月05日 13:56
モンクレール 輸入
Posted by クリスチャンルブタン at 2013年08月06日 23:03
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/172709324
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
にほんブログ村/英語ブログ
http://english.blogmura.com/rpc/trackback/62835/4iqjhc2m6r7o
http://english.blogmura.com/rpc/trackback/63114/4iqjhc2m6r7o
http://english.blogmura.com/rpc/trackback/1405/4iqjhc2m6r7o
http://english.blogmura.com/rpc/trackback/67065/4iqjhc2m6r7o
http://english.blogmura.com/rpc/trackback/70025/4iqjhc2m6r7o
http://english.blogmura.com/rpc/trackback/53261/4iqjhc2m6r7o
http://english.blogmura.com/rpc/trackback/91875/4iqjhc2m6r7o
http://education.blogmura.com/rpc/trackback/85247/4iqjhc2m6r7o
http://juken.blogmura.com/rpc/trackback/49720/4iqjhc2m6r7o
http://education.blogmura.com/rpc/trackback/1608/4iqjhc2m6r7o
http://juken.blogmura.com/rpc/trackback/90489/4iqjhc2m6r7o
http://juken.blogmura.com/rpc/trackback/66626/4iqjhc2m6r7o


自分に合った英語教材を見つけよう

このページの最上部へ  このブログの最初のページへ  ことわざ一覧のページへ
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。