にほんブログ村 英語ブログへ にほんブログ村 英語ブログ 英語 名言・格言へ にほんブログ村 英語ブログ 英単語・英熟語へ にほんブログ村 英語ブログ 英文法へ
サイト内ことわざ検索: 日本語でも英語でも1語でOK!

2010年12月18日

世界のことわざ収集資料(O)

世界のことわざ収集資料(O)
  世界のことわざ(英語・日本語)一覧です。

まだ整理できていないので、起源や文法解説などはありません。
また、日本のことわざを英訳しただけのものなども含まれています。
本資料のご利用に際しては、実際に英語圏で広く用いられている表現かどうか( 諺として認知されているか )を Googleなどで検索 ( "A good turn deserves another" のようにダブルコーテーションで囲んで) して確認することをお薦めします。
  単語・文法の解説付きはこちらのリストからどうぞ → 解説付き【英語ことわざ】一覧
  ことわざ収集には主に英辞郎を使っています。
  ※ことわざの中には現代では不適切と思われる表現を含んだものがありますが、ここでは一部を除きそれらも資料として掲載しています。

"O"で始まることわざ

Oaks may fall when reeds stand the storm. :
   柳の枝に雪折れなし。
Obey the customs of the village you enter. :
   郷に入っては郷に従え。
Of suffering, comes ease. :
   愉楽は苦悩より出る。
Of two evils choose the less. :
   二つの悪のうちなら小さい方を取れ。
Offense is the best defense. :
   攻撃は最善の防御。
Often and little eating makes a man fat. :
   少量ずつ何度も食べれば人は太る。
Old age is a malady of which one dies. :
   老齢は治らない病気である。
Old age is sickness of itself. :
   老齢それ自体が病気である。
Old be, or young die. :
   年を取れ、さもなければ若くして逝け。
Old dogs will not learn new tricks. :
   老犬は新しい芸を覚えない、老木は曲がらない。老人はなかなか新しいことには順応しないものだ。
Older and wiser. :
   亀の甲より年の功。
Omelets are not made without breaking of eggs. :
   卵を割らずにオムレツは作れない。 蒔かぬ種は生えぬ。 何事にも犠牲は必要。
On the path of love, women are more sagacious. :
   恋の道には女がさかしい。
Once a beggar, always a beggar. :
   乞食も3日すれば止められない。
Once a priest, always a priest. :
   一度聖職者になったらずっと聖職者であり続ける。
Once a use, forever [for ever] a custom. :
   習い性となる。
Once bit [bitten], twice shy. :
   一度かまれると二度目から用心する。あつものにこりてなますを吹く。
Once on shore, (we) pray no more. :
   苦しいときの神頼み。 喉元過ぎれば熱さを忘れる。
Once over the borders, one may do anything. :
   旅の恥はかき捨て。
Once the danger's past, God's forgotten. :
   喉元過ぎれば熱さを忘れる。 苦しい時の神頼み。
One beats the bush, and another catches the birds. :
   苦労する者と苦労せずに利益だけを取る者がいる。
One can not teach a fish to swim. :
   魚に泳ぎを教えることはできない。→釈迦に説法。
One cannot be in two places at once. :
   同時に二か所にはいられない。
One cannot fare well but one must cry out roast meat. :
   自分の幸運は触れ回らずにはいられない。
One cannot help [change] one's nature. :
   持って生まれた性質は直らない。
One cannot love and be wise. :
   恋は思案のほか。
One cannot make an omelet [omelets] without breaking eggs. :
   卵を割らずにオムレツは作れない。 蒔かぬ種は生えぬ。 何事にも犠牲は必要。
One cannot put the clock back. :
   時計を戻すことはできない。物事は元に戻すことはできない。
One end is sure to be bone. :
   一方の端は必ず骨である。良いことばかりではない。
One foot is better than two crutches. :
   1本足でも2本の松葉杖よりはまし。あるものに甘んじなさい。
One good turn deserves another. :
   親切を一つ行えば親切になって返ってくる。 親切を施せば親切を返してもらう資格がある。 情けは人のためならず。
One hand washes another but both the face. :
   互いに助け合えば良い結果が生まれる。
One instance shows all the rest. :
   一事が万事。
One is always sorry after the event. :
   後悔先に立たず。
One is never too old to learn. :
   いくつになっても学ぶことはある。
One lie makes many. :
   一つのうそは多くの嘘を生む。
One man sows and another man reaps. :
   甲が種をまき乙が刈り取る。
One man's fault is another's lesson. :
   人のふり見て我がふり直せ。
One man's meat is another man's poison. :
   甲の薬は乙の毒。 人によって好みは違う。
One mischief comes on the neck of another. :
   不幸は続いてやって来る。泣き面に蜂。
One misfortune follows close on the heels of another. :
   一難去ってまた一難。
One misfortune rides upon another's back. :
   不幸は続くもの。 弱り目にたたり目。
One must drink as one brews. :
   自分のしたことの報いは自分で受けなければならない。 自業自得(の報いを受ける)。 身から出た錆。
One must go abroad to hear of home. :
   灯台下暗し。
One must lie in [on] the bed one has made. :
   まいた種は刈らねばならならねばならない。自業自得。
One must put on a brave display even in adversity. :
   武士は食わねど高楊枝。
One nail drives (out) another. :
   釘を打って釘を抜く。 毒をもって毒を制する。
One of the minor pleasures of life is to be slightly ill. :
   人生のささやかな喜びの一つはわずかに病気であることだ。一病長寿。
One of these days is none of these days. :
   いずれそのうちという日はない。
One pair of heels is often worth two pairs of hands. :
   かかと2つで手の4つ分。逃げるが勝ち。
One picture is worth a thousand words. :
   1枚の絵は千の言葉ほどの価値がある。 百聞は一見にしかず。
One shall [must] have one's mare again. :
   結局はうまく収まるだろう。
One should never watch laws or sausage being made. :
   法律とソーセージは出来上がるまでは見るな。
One swallow does not make a summer. :
   ツバメが一羽来ただけでは夏にはならない。早合点は禁物。
One thing leads to another. :
   事が事を導く。犬の喧嘩に子供が出、子供の喧嘩に親が出る。
One today is better than ten tomorrow. :
   今日の一つは明日の十に勝る。明日の百より今日の五十。
One today is worth two tomorrow. :
   今日の一つは明日の二に値する。
One volunteer is worth two pressed men. :
   志願兵一人は徴募兵の二人前。
One who drowns does not ask the path to take and one who gets lost does not ask the way. :
   溺るる者は墜を問わず、迷う者は路を問わず。
One who is fleeting from the arm of justice is frightened even by the rustles in the bush. :
   すねに傷がある身はすすきの穂にもおののく。
One will pray to the gods only in extremity. :
   せっぱ詰まった時だけ人は神に祈る。病臥は室の帰依の堂。
One year's seed makes seven years weeds. :
   雑草に一年種を落とさせると7年間雑草が絶えない。
One's nature cannot be helped. :
   持って生まれた性質は直らない。
One's own child is an irreplaceable blessing. :
   我が子はかけがえのない宝もの。
Onlookers see more than the players. :
   岡目八目。
Only the wearer knows where the shoe pinches. :
   靴の痛いところは履いている者にしか分からない。
Open confession is good for the soul. :
   率直な告白は心を安らげる。
Open your mouth too often and you're likely to put your foot in [into] it [your mouth]. :
   口は災いの元。
Opportunity makes the thief. :
   隙を与えると魔が差す。 玉を懐いて罪あり。
Opportunity seldom knocks twice. :
   好機は二度は訪れない。
Opposites attract. :
   正反対は引き合う。
Optimists are people who have not had much experience. :
   楽天家とは多くの経験を積んでいない人のことである。
Other times, other manners. :
   時代が変われば風俗も変わる。
Our life is but a span. :
   人生はほんの一瞬に過ぎない。
Out of debt, out of danger. :
   借金がなくなれば危険もなくなる。
Out of nothing, nothing comes. :
   蒔かぬ種は生えぬ。
Out of sight, out of mind. :
   去る者日々に疎し。
Out of temper, out of money. :
   短気は損気。
Out of the counsel of three comes wisdom. :
   三人寄れば文珠の知恵。
Out of the frying pan into the fire. :
   一難去ってまた一難。
Out of the mouth comes evil. :
   口は災いの元。
Out of the mouth proceeds evil. :
   口は災いのもと。
Over shoes, over boots. :
   毒を食わば皿まで。
Oysters are only in season in the 'r' months. :
   カキの季節は「r」の月だけ。

( 資料:英辞郎ほか )

ことわざ一覧(文法解説付き)(順次更新)
他のブログを探す:にほんブログ村 英語 名言・格言

ことわざ検索
A  |  B  |  C  |  D  |  E  |  F  |  G  |  H  |  I  |  J  |  K  |  L  |  M  |  N  |  O  |  P  |  Q  |  R  |  S  |  T  |  U  |  V  |  W  |  X  |  Y  |  Z
posted by 世界のことわざ編纂委員(ことわざ師) at 17:13| Comment(4) | TrackBack(0) | ことわざ一覧(英語・日本語) | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
Drop Protesting And Start your own special men Call campaign Instead
Posted by ヴィトン 財布 at 2013年06月11日 03:58
gucci サングラス
Posted by christian ルブタン at 2013年07月21日 03:16
ケイト スペイド
Posted by ケートスペード at 2013年08月03日 22:59
クロックス 長靴
Posted by モンクレール サイズ at 2013年08月04日 07:01
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック
にほんブログ村/英語ブログ
http://english.blogmura.com/rpc/trackback/62835/4iqjhc2m6r7o
http://english.blogmura.com/rpc/trackback/63114/4iqjhc2m6r7o
http://english.blogmura.com/rpc/trackback/1405/4iqjhc2m6r7o
http://english.blogmura.com/rpc/trackback/67065/4iqjhc2m6r7o
http://english.blogmura.com/rpc/trackback/70025/4iqjhc2m6r7o
http://english.blogmura.com/rpc/trackback/53261/4iqjhc2m6r7o
http://english.blogmura.com/rpc/trackback/91875/4iqjhc2m6r7o
http://education.blogmura.com/rpc/trackback/85247/4iqjhc2m6r7o
http://juken.blogmura.com/rpc/trackback/49720/4iqjhc2m6r7o
http://education.blogmura.com/rpc/trackback/1608/4iqjhc2m6r7o
http://juken.blogmura.com/rpc/trackback/90489/4iqjhc2m6r7o
http://juken.blogmura.com/rpc/trackback/66626/4iqjhc2m6r7o


自分に合った英語教材を見つけよう

このページの最上部へ  このブログの最初のページへ  ことわざ一覧のページへ
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。