にほんブログ村 英語ブログへ にほんブログ村 英語ブログ 英語 名言・格言へ にほんブログ村 英語ブログ 英単語・英熟語へ にほんブログ村 英語ブログ 英文法へ
サイト内ことわざ検索: 日本語でも英語でも1語でOK!

2011年01月20日

世界のことわざ収集資料(I) : Iで始まることわざ一覧

世界のことわざ収集資料(I)
  世界のことわざ(英語・日本語)一覧です。

まだ整理できていないので、起源や文法解説などはありません。
また、日本のことわざを英訳しただけのものなども含まれています。
本資料のご利用に際しては、実際に英語圏で広く用いられている表現かどうか( 諺として認知されているか )を Googleなどで検索 ( "A good turn deserves another" のようにダブルコーテーションで囲んで) して確認することをお薦めします。
  単語・文法の解説付きはこちらのリストからどうぞ → 解説付き【英語ことわざ】一覧
  ことわざ収集には英辞郎を使っています。
  ※ことわざの中には現代では不適切と思われる表現を含んだものがありますが、一部を除きそれらも資料として掲載しています。

"I"で始まることわざ

I don't care what follows. :
   後は野となれ山となれ。
Idle folk have the least leisure. :
   横着者ほど暇がない。
Idleness is the mother [parent] of all evil [vice]. :
   小人閑居して不善を成す。
If a man deceives me once, shame on him ; if he deceives me twice, shame on me. :
   私を一度欺く者には恥あれ。私を二度欺くことあらば私に恥あれ。
If at first you don't succeed, try, try again. :
   最初は成功しなくても何度も試してみることだ。 あきらめてはいけない。 七転び八起き。
If each would sweep before the door, we should have a clean city. :
   各人が戸口を掃けば町は清潔になるだろう。
If for a penny, in for a pound. :
   やりかけたことは最後までやり通せ。 乗りかけた船。
If it [a thing] is worth doing, it is worth doing well. :
   行う価値があるなら立派にやるだけの価値がある。
If it were not for hope, the heart would break. :
   望みなきとき心破れる。
If one sheep leaps over the ditch [dyke], all the rest will follow. :
   一頭が溝を飛び越せばすべての羊は後から続く。悪いことは伝染しやすい。
If the counsel be good, it matters not who gave it. :
   人をもって言を排せず。
If the devil find a man idle, he'll set him to work. :
   悪魔は閑人に仕事を見つける。小人閑居して不善を成す。
If the mountain will not come to Mahomet, Mahomet must go to the mountain. : 山がマホメットに近づかないならマホメットが山まで歩かなければならない。
If the shoe [cap] fits, wear it. :
   その評言が思い当たるなら自分のことを指していると思え。
If the shoe fits, put it on. :
   その言葉に思い当たるなら自分の事と思いなさい。 (非難に)思い当たるところがあれば改めよ。
If the sky fall, we shall catch larks. :
   取越し苦労はしないでよい。
If there were no clouds, we should not enjoy the sun. :
   雲がなかったら太陽の喜びもない。苦しみがあるからこその喜び。
If two men ride upon a horse, one must ride behind. :
   二人が一頭の馬に乗るならば一人は後ろに乗らなければならない。 両雄並び立たず。
If winter comes, can spring be far behind? :
   冬来たりなば春遠からじ。
If wishes were horses, beggars might ride. :
   願っただけで馬が手に入るなら乞食が馬に乗る。 望むだけなら何でもできる。 ままにならぬが浮世の習い。
If you cannot bite, never show your teeth. :
   かみつけないなら歯を見せるな。無理な威嚇はするな。
If you can't beat [lick] 'em [them], join 'em [them]. :
   彼らを打ち負かすことができないなら仲間になれ。長いものには巻かれろ。
If you can't stand the heat, get out of the kitchen. :
   熱いのが嫌いなら台所から出て行け。
If you don't have gravediggers you need vultures. :
   墓を掘る人がいないときにはハゲワシが必要である。、葬り去るべき人を埋める墓がないのなら、そのような人を食ってくれるハゲワシが必要だ。
If you don't like it, you can lump it. :
   嫌でも我慢はできる。 ならぬ堪忍するが堪忍。
If you love your child, send him out on a journey. :
   かわいい子には旅をさせよ。
If you run after two hares you will catch neither. :
   二兎を追う者は一兎をも得ず。
If you sing before breakfast, you will cry before night. :
   朝から歌っていると日暮れまでには泣くことになる。
If you talk about next year, devils will laugh at you. :
   来年のことを言えば鬼が笑う。
If you want peace, (you must) prepare for war. :
   平和を望むなら戦争に備えなさい。
If you wish good advice, consult an old man. :
   よい助言を望むなら老人に相談しなさい。
Ignorance and incuriosity are two very soft pillows. :
   無知と無関心はとても柔らかい枕である。無知と無関心のおかげでゆっくり眠れる。知らぬが仏。
Ignorance is bliss(, 'tis folly to be wise). :
   知らぬほうが幸せ、知って不幸でいるのは愚か。無知は天国。知らぬが仏。無知は幸福。
Ignorance is bliss. :
   無知は幸福。知らぬが仏。
Ignorance is the peace of life. :
   無知は人生の平穏。
Ignorance of the law excuses no man [one]. :
   法律を知らないからといって言い訳にはならない。
Ignorance of the law is no excuse [excuses]. :
   法律を知らないからといって言い訳にはならない。
Ill got [gotten], ill spent. :
   悪銭身につかず。
Ill news comes [flies, runs, travels] apace [fast]. :
   悪事千里を走る。
Ill weeds are sure to thrive. :
   憎まれっ子世にはばかる。
Ill weeds grow apace. :
   憎まれっ子世にはばかる。
Ill weeds grow fast. :
   憎まれっ子世にはばかる。
Ill-gotten wealth seldom descends to the third generation. :
   不正の富は三代まで続かない。
Ill-gotten wealth seldom thrives not to the third generation. :
   不正の富は三代まで続かない。
Imitation is the sincerest flattery. :
   模倣は最も誠意ある褒め言葉。
Imitation is the sincerest form of flattery. :
   模倣は最も心からなるへつらい。
In a calm sea every man is a pilot. :
   静かな海ではみんなが水先案内。
In a quarrel both parties are to blame. :
   喧嘩両成敗。
In for a penny, in for a pound. :
   やりかけた仕事は最後まで。毒を食らわば皿まで。
In his old age, a man still has a long way to go to accomplish his objectives. :
   日暮れて道遠し。
In my hour of need I found a true friend. :
   地獄で仏。
In sleep all passes away. :
   眠りの中では事は皆過ぎ去る。
In summer, read by the glow of the fireflies ; in winter, by the light of the snow. :
   蛍雪の功。
In the country of the blind, the one-eyed (man) is king. :
   盲目の国では片目の男が王様になる。鳥なき里のこうもり。
In today's world money talks [is everything]. :
   世の中金がもの言う。
In traveling, companionship ; in life, compassion. :
   旅は道連れ世は情け。
In union there is strength. :
   団結は力である。
In wine there is truth. :
   酒に真実あり。飲めば本当のことを言うもの。
In yielding is strength. :
   柳の枝に雪折れなし。
Inscrutable are the ways of Heaven. :
   人間万事塞翁が馬。
It is a case of an ordinary parent producing a superior child. :
   鳶が鷹を生む。
It is a foolish bird that soils its own nest. :
   自分の巣を汚すのはばかな鳥だ。 身近のことを大切にしなさい。
It is a foolish sheep that makes the wolf his confessor. :
   信頼できない者に秘密を語ってはならない。
It is a good doctor who follows his own directions. :
   医者の不養生。
It is a good horse that never stumbles. :
   つまずかないのは良い馬。
It is a long lane that has no turning. :
   待てば海路の日和あり。
It is a sad house where the hen crows louder than the cock. :
   めんどりがおんどりより大声で鳴くうちは不幸なうち。亭主より女房が強いのは不幸。
It is a silly fish that is caught twice with the same bait. :
   同じエサに二度かかる魚はばか。
It is a wise child that knows its own father. :
   自分の父親を知るのは賢い子。
It is a wise father that knows his own child. :
   いくら賢明な父親でも自分の子かどうか分らない。
It is always best to err on the safe side. :
   大事をとるに越したことはない。
It is an ill bird that befouls [fouls] his [its] own nest. :
   どんな悪い鳥でも自分の巣は汚さない。内の恥は外に出すな。
It is an ill wind that blows nobody (any) good. :
   誰のためにもならない風は吹かない。泣くものがあれば笑うものがある。甲の損は乙の得。風が吹けば桶屋が儲かる。
It is an old rat that won't eat cheese. :
   どんなに年老いたネズミでもチーズは食べる。どんなに老齢な人でもおべっかに乗るもの。
It is as well to know which way the wind blows. :
   風向きを知っておくがよい。
It is better to give than to take[receive].
   もらうより与える方が良い。
It is better to travel hopefully than to arrive. :
   到着するより希望をもって旅するほうが良い。目標の達成に努めている間の方が喜びが大きい。
It is better wear out than rust out. :
   さびつかせるよりも擦り切らしたほうがいい。 腐ってしまうより磨滅するほうがまし。 居ても一生、立っても一生。
It is comparison that makes men happy or miserable. :
   比較が人を幸不幸にする。
It is dark at the foot of a candle. :
   灯台下暗らし。
It is deafening when three women are together. :
   女三人寄ればかしましい。
It is easy to be wise after the event. :
   愚者の後知恵。
It is easy to bear the misfortunes of others. :
   人の不幸を耐え忍ぶのはやさしい。
It is good fishing in troubled waters. :
   荒波の中で釣るのは楽しい。
It is good for neither [neither for] one thing nor the other. :
   帯に短し、たすきに長し。
It is good to have a shelter against every storm. :
   備えあれば憂いなし。
It is hard to catch birds with am empty hand. :
   素手で鳥を取ることは難しい。
It is ill striving against the stream. :
   流れに逆らうのは難しい。
It is impossible to play at bowls without meeting with rubs. :
   地面の凸凹にぶつからずにボール遊びはできない。
It is like water off a duck's back. :
   馬の耳に念仏。
It is love that makes the world go round. :
   この世を動かして行くものは愛である。 愛なしに世の中は動かない。 愛が世界を動かす。
It is never too late to mend. :
   改めるのに遅すぎることはない。過ちは改めるにはばかることなかれ。
It is no good crying over spilt [spilled] milk. :
   こぼれた牛乳のことで泣いても無駄だ。 覆水盆に返らず。
It is no use crying over spilt [spilled] milk.
   ミルクをこぼして泣いても仕方がない(ミルクは元には戻らない)。覆水盆に返らず。
It is proverbial that widowers are untidy. :
   男やもめにうじがわく。
It is the last straw that breaks the camel's back. :
   不幸が重なるとついにはちょっとしたことでも破局のもとになる。 たとえわずかでも度を越せば大事になる。
It is the man behind the gun that tells. :
   銃よりもそれを使う人がものを言う。
It is the unexpected that always happens. :
   いつも思いがけないことが起こるもの。
It is too late to call back yesterday. :
   昨日を呼び戻そうとしても遅すぎる。
It is too late to lock [shut] the barn [stable] door after the steed is stolen. :
   馬を盗まれてから馬小屋の戸を締めても遅すぎる。後の祭り。
It is useless spoiling the ship for a ha'p'orth of tar. :
   半ペニーのタールを惜しんで一隻失う。
It is useless to beat [whip, flog] a dead horse. :
   死に馬に鞭打っても無駄である。
It is waking a sleeping dog. :
   眠っている犬を起こすようなもの。 やぶ蛇だ。
It needs more skill than I can tell to play the second fiddle well. :
   第二バイオリンをちゃんと弾くのは大変な手腕を要するものだ。 脇役は難しいものだ。
It never rains but it pours. :
   降れば土砂降り。 不幸[悪いこと]は重なるもの。 泣面に蜂。
It takes a thief to know a thief. :
   盗人のことが分かるのは盗人。 蛇の道はヘビ。
It takes all sorts to make a world. :
   世の中にはいろいろな種類の人やものがいる。
It takes two to make a quarrel.
   二人いなけりゃ喧嘩にならない。 喧嘩両成敗。
It will be a nine day's wonder. :
   人の噂も75日。
It's a long lane [road] that has no turning. :
   曲がりのない道はない。 災いはいつまでも続かない。 待てば海路の日和あり。
It's always darkest before the dawn. :
   案ずるより生むが易し。
It's an ill wind that blows nobody (any) good. :
   どんな風も誰かの得になる。 甲の損は乙の得。
It's dogged as [that] does it. :
   頑張ってこそ事は成る。念力岩をも通す。
It's easier said than done. :
   言うのは易しいが行うのは難しい。 言うは行うより易し。 言うは易く行うは難たし。
It's never too late to learn.
   学ぶのに遅すぎるということはない。80の手習い。
It's sometimes necessary to stretch the truth. :
   嘘も方便。
It's very difficult to stop habits. :
   習慣は第3の天性。

( 資料:英辞郎

ことわざ一覧(文法解説付き)(順次更新)
他のブログを探す:にほんブログ村 英語 名言・格言

ことわざ検索
A  |  B  |  C  |  D  |  E  |  F  |  G  |  H  |  I  |  J  |  K  |  L  |  M  |  N  |  O  |  P  |  Q  |  R  |  S  |  T  |  U  |  V  |  W  |  X  |  Y  |  Z
posted by 世界のことわざ編纂委員(ことわざ師) at 00:49| Comment(0) | TrackBack(0) | ことわざ一覧(英語・日本語) | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年01月11日

英語ことわざデータベース

世界のことわざ収集資料(ABC順)
  世界のことわざ(英語・日本語)一覧です。

辞書やネット上で集めたものをアルファベット順に並べただけの資料です。
まだ整理できていないので、由来や文法解説などの無いものがほとんどです。
また、日本のことわざを英訳しただけのものなども含まれています。
本資料のご利用に際しては、実際に英語圏で広く用いられている表現かどうか(英語の諺として通用するか)を Googleなどで検索 ( "A good turn deserves another" のようにダブルコーテーションで囲んで) して確認することをお薦めします。
  ことわざ収集には主に英辞郎を使っています。
  ※ことわざの中には現代では不適切と思われる表現を含んだものがありますが、一部を除きそれらも資料として掲載しています。

A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
文法解説付き
50音順一覧

( 資料:英辞郎

単語・文法の解説付きはこちらのリストからどうぞ → 解説付き【英語ことわざ】一覧
他のブログを探す:にほんブログ村 英語 名言・格言



posted by 世界のことわざ編纂委員(ことわざ師) at 13:47| Comment(0) | TrackBack(0) | ことわざ一覧(英語・日本語) | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年01月08日

世界のことわざ収集資料(X)

世界のことわざ収集資料(X)
  世界のことわざ(英語・日本語)一覧です。

まだ整理できていないので、起源や文法解説などはありません。
また、日本のことわざを英訳しただけのものなども含まれています。
本資料のご利用に際しては、実際に英語圏で広く用いられている表現かどうか( 諺として認知されているか )を Googleなどで検索 ( "A good turn deserves another" のようにダブルコーテーションで囲んで) して確認することをお薦めします。
  単語・文法の解説付きはこちらのリストからどうぞ → 解説付き【英語ことわざ】一覧
  ことわざ収集には英辞郎を使っています。
  ※ことわざの中には現代では不適切と思われる表現を含んだものがありますが、一部を除きそれらも資料として掲載しています。

"X"で始まることわざ

Xmas comes but once a year. :
   クリスマスは年に一度しかこない(だから善いことをせよ・大いに楽しめ)
     Christmas comes but once a year.
( 資料:英辞郎

ことわざ一覧(文法解説付き)(順次更新)
他のブログを探す:にほんブログ村 英語 名言・格言

A  |  B  |  C  |  D  |  E  |  F  |  G  |  H  |  I  |  J  |  K  |  L  |  M  |  N  |  O  |  P  |  Q  |  R  |  S  |  T  |  U  |  V  |  W  |  X |  Y  |  Z
posted by 世界のことわざ編纂委員(ことわざ師) at 02:39| Comment(0) | TrackBack(0) | ことわざ一覧(英語・日本語) | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
にほんブログ村/英語ブログ
http://english.blogmura.com/rpc/trackback/62835/4iqjhc2m6r7o
http://english.blogmura.com/rpc/trackback/63114/4iqjhc2m6r7o
http://english.blogmura.com/rpc/trackback/1405/4iqjhc2m6r7o
http://english.blogmura.com/rpc/trackback/67065/4iqjhc2m6r7o
http://english.blogmura.com/rpc/trackback/70025/4iqjhc2m6r7o
http://english.blogmura.com/rpc/trackback/53261/4iqjhc2m6r7o
http://english.blogmura.com/rpc/trackback/91875/4iqjhc2m6r7o
http://education.blogmura.com/rpc/trackback/85247/4iqjhc2m6r7o
http://juken.blogmura.com/rpc/trackback/49720/4iqjhc2m6r7o
http://education.blogmura.com/rpc/trackback/1608/4iqjhc2m6r7o
http://juken.blogmura.com/rpc/trackback/90489/4iqjhc2m6r7o
http://juken.blogmura.com/rpc/trackback/66626/4iqjhc2m6r7o


自分に合った英語教材を見つけよう

このページの最上部へ  このブログの最初のページへ  ことわざ一覧のページへ

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。